どうかよろしくお願いいたします 英語。 英語で「よろしくお願いします」|6つの場面で使い分ける!

メール文末の「よろしくお願いいたします」は必要かどうか、聞かれたときの話|零細企業社長ブログ(時々将棋のこと)|note

どうかよろしくお願いいたします 英語

公開日: 2019. 04 更新日: 2019. 04 「何卒よろしくお願いいたします」の意味や使い方、返信、「申し上げます」との違い 「何卒よろしくお願いいたします」という表現をご存知でしょうか。 この表現はビジネスシーンで使うことが多いです。 ビジネスの場では、メールで相手にお願いをしたり謝罪をすることが多々あります。 よく使われている表現ということもあって、意味や使い方は曖昧なまま使っている、意味は理解していないけど使っているという方がいるかもしれません。 使い方を間違ってしまうと、誤解を招いたり、悪い印象を与えてしまうことがあります。 正しく使うためには、意味についてきちんと知っておくことが必要です。 そこで今回は「何卒よろしくお願いいたします」の意味や使い方、類語について解説していきます。 適切に覚えて、上手く使えるようにしましょう! 「何卒よろしくお願いいたします」の読み方と意味 「何卒」の読み方は「なにとぞ」で、「どうぞ」の堅い表現 「何卒」は「 なにとぞ」と読みます。 「なにそつ」とは読まないので注意しましょう。 「何卒」は当て字です。 「なにとぞ」とひらがなで表記しても意味は同じです。 「何卒」は「どうぞ」をより堅く表現した言い回しです。 「期待する」というニュアンスが含まれていて、相手に何かを強くお願いする場合に用いる表現となります。 依頼の強調表現になります。 「何卒よろしくお願いいたします」だったら「どうぞよろしくお願いいたします」という意味になります。 「何卒」を使うことで、文章が改まった印象となるのでビジネスシーンで多用されています。 話し言葉として使うと、相手に仰々しい印象を与えてしまうので注意しましょう。 「よろしく」は依頼するときに使う言葉 「何卒よろしくお願いいたします」の「よろしく」は 希望の実現のために相手になすべき配慮を期待していう語になります。 「よろしくお願いします」「よろしく頼みます」「よろしくお伝えください」などの形で 依頼や お願いをする文章で使います。 「よろしく」「どうかよろしく」「よろしくどうぞ」「あとはよろしく」などだけでも相手に依頼するニュアンスになります。 漢字は「 宜しく」と書きます。 一般的には「よろしく」とひらがなで表記することが多いです。 「お願いいたします」は謙譲表現 「お願い」+「いたす」+「ます」で成り立っています。 「いたす」は 謙譲語の補助動詞です。 「ます」は 丁寧語です。 違う種類の敬語を二回使っても二重敬語にはなりません。 「いたします」は、一般的に相手への敬意を払い「〜します」「〜させてもらいます」「〜させていただきます」と自ら率先して相手のために何かをする、という意味合いで使います。 本動詞に付属して使用する補助動詞はひらがな表記で書くのがルールなので、「お願いいたします」の「いたします」は漢字「致します」ではなく「いたします」とひらがなで書くのが正しい表現になります。 「何卒よろしくお願いいたします」のビジネスでの使い方と例文 ビジネスメールの締めくくり ビジネスメールでは「何卒よろしくお願いいたします」は 締めくくりとして使います。 相手にただ用件を伝えるだけだと丁寧さに欠けてしまいますので、「何卒よろしくお願いいたします」と付け加えることで、相手に良い印象を与えることができます。 お礼や依頼、確認などどんな内容であっても、締めくくりに「何卒よろしくお願いいたします」を入れることによって全体的にフォーマルな印象となります。 年賀状などの手紙の締めくくりとしてよく使う表現には「何卒ご自愛ください」があります。 手紙や年賀状で「何卒よろしくお願いいたします」を使ってしまうとビジネスライクな響きが強くなってしまいますので「何卒ご自愛ください」の方が無難です。 ビジネスメールでの依頼・お願い 「何卒よろしくお願いいたします」は上記で紹介したような形式的な締めくくりとしてだけでなく、相手に具体的に依頼やお願いをするときにも使用します。 具体的に依頼内容を書く場合は、下記のような形になります。 ・〜のほど、何卒よろしくお願いいたします ・〜していただきますよう、何卒よろしくお願いいたします 「〜」の部分に依頼内容を書きます。 ・ご確認のほど、何卒よろしくお願いいたします ・ご協力のほど、何卒よろしくお願いいたします ・ご助力のほど、何卒よろしくお願いいたします ・ご返答のほど、何卒よろしくお願いいたします ・ご検討のほど、何卒よろしくお願いいたします などの言い回しがよく使われます。 例文 ・企画の内容についてご検討のうえ私までご連絡いただきますよう、何卒よろしくお願いいたします。 ご確認のほど、何卒よろしくお願いいたします。 ・来週の打ち合わせに関する書類をお送りいただけますか。 ご協力のほど、何卒よろしくお願いいたします。 ・来月行われる予定だった会議の日程が変更となりましたので、何卒ご理解いただけますようお願いいたします。 ・ご不便をおかけいたしますが、ご了承いただけますよう、何卒よろしくお願いいたします。 ・この機会にさらなる努力を重ねてまいります。 今後ともご指導のほど、何卒よろしくお願いいたします。 ・皆様のご期待に添えるよう、精一杯努力してまいります。 今後とも変わらぬお付き合いのほど、何卒よろしくお願いいたします。 ・昨年中は格別のご厚情を賜りまして厚くお礼申し上げます。 今後ともご指導ご鞭撻のほど、何卒よろしくお願いいたします。 ・皆様の温かなご支援とご指導のおかげで無事計画を成功させることができました。 これからも変わらぬご協力のほど、何卒よろしくお願いいたします。 ビジネスメールでの謝罪・お詫び ビジネスシーンで不手際や不注意で取引先や顧客に迷惑をかけた場合、相手に謝罪・お詫びをする場面でも「何卒よろしくお願いいたします」は使用します。 よく使われている表現には、「 ご容赦くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします」があります。 「 申し訳ございません。 何卒ご容赦ください」という表現も使います。 「ご容赦ください」は「許してください、大目に見てください」の尊敬語で、比較的軽い謝罪を表現する言い回しになります。 「ご容赦ください」は比較的軽い表現なので、相手先に大きな損失を与えてしまった場合などは不適切になるので注意してください。 「ご容赦ください」の意味と使い方に関しては、下記の記事で詳しく説明していますので、興味のある方は参考にしてみてください。 言い回し ・ご容赦くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします ・ご理解くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします ・ご了承くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします ・お許しくださいますよう、何卒よろしくお願いいたします 例文 ・当方の事情により、今回の件はお断りいたします。 何卒ご理解いただけますようお願いいたします。 ・先日は大変申し訳ありませんでした。 ご容赦くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします。 ・この度は多大なるご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 お許しくださいますよう、何卒よろしくお願いいたします。 ・当イベントの日程は予告なく変更される可能性があります。 ご了承くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします。 ・既にお振込みいただいてる場合でも本メールが送信されている場合がございます。 ご理解くださいますよう、何卒よろしくお願いいたします。 謝罪の「何卒よろしくお願いいたします」に対する返信 謝罪の「何卒よろしくお願いいたします」に対する返信の書き方を説明していきます。 相手にミスがあった場合でもあまり感情的にならず、健全なビジネス関係を維持するのがベストです。 下記のように返信すればよいでしょう。 株式会社サシスセソ 渡辺様 いつもお世話になっております。 株式会社タチツテトの鈴木です。 お気遣いいただき、大変恐縮です。 こちらこそ確認が不足しており、申し訳ございませんでした。 どうかお気になさらないでください。 引き続きよろしくお願いいたします。 鈴木 「何卒よろしくお願いいたします」と「何卒よろしくお願い申し上げます」の違い 「何卒よろしくお願いいたします」と「何卒よろしくお願い申し上げます」の違いについて説明していきます。 「何卒よろしくお願いいたします」と「何卒よろしくお願い申し上げます」の違いを理解するには、「お願いいたします」と「お願い申し上げます」の違いに注目しましょう。 「お願いいたします」= 動詞「お願いする」+謙譲語の補助動詞「いたす」+丁寧語「ます」 「お願い申し上げます」= 名詞「お願い」+「言う」の謙譲語「申し上げる」+丁寧語「ます」 つまり、「何卒よろしくお願いいたします」と「何卒よろしくお願い申し上げます」の違いは、 「お願いする」と「お願いを言う」に違いは何かということになります。 「お願いを言う」という表現は 「聞いてる人がいるのが前提 」である一方、「お願いする」ことは相手がいなくても実行可能なので、「お願いする」の意味である「お願いいたします」の方が動詞の意味的に謙虚だと主張する人がいます。 一方で、「お願い申し上げます」の方が日常会話での使用頻度が低いため、語感的にはかしこまったフォーマルな響きがあります。 したがって、 「お願いいたします」と「お願い申し上げます」の違いはほぼない、というのが答えになります。 ビジネスメールでどちらを使うべきか迷った場合は、「何卒よろしくお願いいたします」を使えばよいでしょう。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 ・大変恐縮ですが、納期の延期が可能かどうか、ご連絡いただけるよう何卒よろしくお願い申し上げます。 「どうか(よろしく)」と「どうぞ(よろしく)」の違い 「何卒」の類語に「どうか」と「どうぞ」があります。 これらの違いについても解説します。 「どうか」と「どうぞ」の違い 「どうか」と「どうぞ」は、どちらも依頼やお願いする文章で使う語ですが、微妙にニュアンスが異なります。 「どうか」は 困難なことと承知している上で、相手に丁寧にお願いすることを、 「どうぞ」は 単に丁寧に相手にお願いすること を意味します。 よって、依頼内容が実際には困難でなくとも「どうか」を使うことでより謙虚な響きになり、より丁寧な意味合いが強くなります。 「どうか」「どうぞ」をよりフォーマルにした言葉が「何卒」なので、「何卒」にも「困難なことを知った上で依頼してる」というニュアンスを含むということになります。 例文 ・プロジェクトに協力していただけるよう、どうかお願いいたします。 ・書類をご確認していただきますよう、どうかお願い申し上げます。 ・来月行われる会議についての資料を作成していただけませんか。 どうぞお願いいたします。 どうぞお許しください。 「何卒」の類語には「是非(ぜひ)」もある 「是非」は 強調を表す語です。 事情がどうあろうとも、あることを実現しよう、実現したいという強い意志や要望を表します。 親しい間柄の相手の場合は「是非」を使えます。 改まった場面以外で「何卒」を使ってしまうと、相手に大げさな印象を与えてしまうので、代わりに「是非」を使うことができます。 目上の人に対しても使えます。 ただ何度も「是非!是非!」などと言ったり、強い言い方になると強制的であると感じさせてしまいます。 「是非」は状況や相手に合わせて、使用するかどうか判断するようにしましょう。 また、「是非とも」という表現もあります。 「是非とも」も「是非」と同様に、自分の意志や意向を伝える場合や、相手に何かをお願いする場合に使います。 例文 ・皆様、是非ともアンケートのご協力をお願いいたします。 ・是非ともこの問題解決について助言をいただけたらと思います。 ・是非ともお役に立ちたいと存じていますので、何なりとお申し付けください。

次の

「どうぞよろしく」と「どうかよろしく」は意味は違う??

どうかよろしくお願いいたします 英語

日本語の「よろしく」のニュアンスを振り返ってみよう 日本語の「よろしく」(宜しく)という言葉に込められた意味合いを改めて振り返ってみましょう。 使用場面はかなり多岐にわたっていることに気付きます。 ニュアンス上の共通点をあえて集約するなら、 相手が便宜を図ってくれることへの期待、または感謝の意味合い、といえるのではないでしょうか。 同じニュアンスを英語で表現する場合、場面や状況に応じて表現を根本からを組み立て直す必要があります。 そして、基本的には、相手への感謝を示す表現として置き換えることができます。 「よろしく」を他の日本語表現に言い換えてみよう 日常の場面で「よろしくお願いします」と発言する場面を想定してみて、「よろしく」以外の日本語表現で同じニュアンスを伝えられないか、少し考えてみましょう。 言い換えは簡単ではないでしょうけど、感謝、お礼、期待の表明といった意味合いを踏まえるといくつか代替表現が見つかります。 とくに「」や「」といった万能フレーズは、まずはメッセージを明瞭に伝える日本語に置き換えてみると、英語化しやすくなります。 Any help would be appreciated. どんな助けも大変にありがたく思います 丁寧な依頼表現が正しく使えれば大体それで十分 日本語で頼み事に添える「よろしくお願いします」は、依頼と感謝のニュアンスを明示的に述べる意味合いで用いられます。 英語では、丁寧な依頼表現を使って正しく丁寧に依頼できれば、それで十分です。 ことさらに「よろしく」のような言葉を加えなくても大丈夫です。 初対面の相手に「これから」とあいさつする場合 初対面の相手に「よろしくお願いします」と伝える場合、これは「 はじめまして」の定番フレーズの一部として、 Nice to meet you. で代替できます。 これ自体に「はじめまして」と「よろしく」の両方のニュアンスがあります。 Nice meeting you. お会いできてよかったです Nice to meet you. と Nice meeting you. は、字面のよく似たフレーズですが、。 お会いできてよかった、という表現としては It was nice to meeting you. のような言い方も使えます。 と伝えてもよいでしょう。 I want you to make 30 copies of this for the next meeting. Thank you. 次の打ち合わせ用にこれ30部コピーしといてください、よろしく Could you please take care of this? (これをお願いしても良いかな、よろしくね?)のような言い方もあります。 メールの結びで「よろしくお願いします」と書く場合 英語は英語の定型フレーズを代わりに使う ビジネスメールでは定型的に、末尾に「以上、よろしくよろしくお願いします」のような一言を付け加えます。 英語にも末尾に書き添える定型表現があり、「よろしくお願いします」に対応する結句として扱えます。 英語のメールの末尾の文句にも複数の種類がありますが、ビジネスメールでは、 Best regards, や Sincerely, がよく使われます。 相手との関係や丁寧さ・カジュアルさの度合いに応じて、表現を使い分けられるようになっておきたいところです。 Best, (カジュアル)• Best regards, (ややカジュアル)• All the best, (ややカジュアル)• Thank you, (一般的)• Sincerely, (丁寧、一般的)• Yours truly, (かなり丁寧) Thank you, は丁寧すぎず、カジュアル過ぎず、中間的ニュアンスで用いることができるため最も無難に使える表現です。 日本語の汎用フレーズを日頃から意識してみるのがミソ 日常でよく使う日本語の挨拶表現なんて、ほとんどの日本人が言葉の意味など意識せずに使っているものです。 しかしながら、その意味を意識できるかどうかの違いは、英会話の表現力を左右する一因にもなり得ます。 「すみません」という言葉の意味するところについて思い巡らせると、 「すみません」と言って伝えたかった真意が見えてきます。 それが見えたなら、対応するシンプルな英語表現を見つけることも容易なものです。 「 よろしく」と同様「 すみません」も、色々な場面で用いられる日本語の万能フレーズです。 どういう場合に「すみません」と言うのか? あらためて振り返ってみるとよいでしょう。 基本的に「よろしく」は省いても問題ない表現 「よろしく」を英語で伝えようとすると場面に応じて言い分けないといけない、といっても、それは特別に難しいことではありません。 考え方が把握できてしまえば簡単に対応できる代物です。 要は、「よろしく、という挨拶表現で何を相手に伝えたいのか」を明確にして、その意向を率直に表現するように意識すれば、たいていピッタリ当てはまる表現にたどり着けます。 場面によっては、英語の「お決まりのフレーズ」があって、そのフレーズに「よろしく」のニュアンスも含まれている、ことさらに「よろしく」と言わなくても大丈夫、という場合もあります。 英語圏の日本語学習サイトを活用しても良いかも 日本語の使い方について思い巡らすことは、簡単なようでいて実はけっこう難しいものです。 ネイティブスピーカーは母国語を使いこせ過ぎるため、かえって分析は苦手になるものです。 その意味では、英語圏の日本語学習サイトは分析のよい手がかりになってくれるかもしれません。 英語の日本語学習サイトは英語話者の観点から日本語表現のニュアンスや使い方を解説してくれます。 日本人ではなかなか気づけないポイントを指南してもらえます。 たとえば英語の This is it. なんて、場合によって「ここからだ」「これまでだ」あるいは「まさにコレだ」のような意味で使われます。 同じ表現も多種多様なニュアンスを含む、という認識は、英語フレーズの把握の面でもきっと役立つでしょう。

次の

「どうぞよろしくお願いいたします」の意味と使い方・敬語

どうかよろしくお願いいたします 英語

Please take good care of my friend. は、「友だちをよろしくお願いします。 」という意味で使うこともできます。 例えば: Please take good care of yourself. =自分のことを大切にしてください。 Please take good care of my child. =子供をよろしくお願いします。 Please take good care of your health. Pleaseは、丁寧な言葉ですが、頼みごとをしていることになるので、少し上から目線的な表現になってしまう場合があります。 もう少しソフトな表現をしたい場合は、I know that you will, but could you please take good care of my friend? (そうしてくれるとは思いますが、友達のことを大事にしていただけますか。 ) 「大切にする」と言う表現も場合によっては、少し不自然かもしれませんよね。 (私の友達が質問などありましたら、手伝っていただけますか。 )と言う親切、でもソフトな表現を使ってみるのも良いと思います。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございます。

次の